和製英語。海外旅行でナゼか伝わらない英語。理由?それ、日本語ですよ!

image

海外旅行でなぜか伝わらない英語

海外旅行中、なぜか伝わらない英語ありますよね?

こういうときって、プチパニックになりませんか?あぁ、私の英語、全然ダメなんだぁ・・・とか。私、英語が苦手なだけに、さらに自信なくしてしまいます・・・。

3つの失敗

しかし! 経験上、ちょっとわかったんです。これだったんだと。

英語得意な人には常識かもしれませんが、英語得意な人って、ここんとこ教えてくれないんですよね。(出し惜しみしてません?)

1)おもいっきり和製英語

経験上、これは絶対に伝わらないです。だって日本語だから! (伝わる場合もあります)

左が日本語 右が英語です。

  • (日)バイキング → (英)ブフェー
  • (日)クーラー  → (英)エアコンディショナー
  • (日)シール   → (英)スティッカー
  • (日)ホームページ → (英)ウェブサイト
  • (日)テイクアウト → (英)テイク アウェイ
  • (日)オープンカー → (英)コンバーチブル

バイキングは絶対伝わらない・・・。

シールは「漏れを防ぐ」の意味です。 「ホームページ」は、簡単に言うとウェブサイトのトップページを示すようです。

ビュッフェ

2)「発音」が日本語

一応、英語なんですが、発音が完全に日本語!

こちらも経験上、まったく伝わりませんでした。

左が日本語 右が英語です。

  • (日)アルコール → (英)アオコホー(アルクホールも可)
  • (日)アレルギー → (英)アラージー
  • (日)ビタミン  → (英)バイタミン

3)「直訳」が日本語

がんばって直訳しても伝わらないものがこれ。

伝わらなくって困りました・・・。

左から 日本語 → (誤)直訳 ⇒ (正)英語(意味)

  • 花粉症 → (誤)flower・・・? ⇒ (正)ヘイ フィーバー(干し草 熱)
  • 時差ボケ → (誤)time・・・? ⇒(正)ジェット ラグ(飛行機 弱る)
  • 往復チケット → (誤)GO BACK・・・? ⇒(正)ラウンド トリップ チケット
  • お土産 → (誤)gift ? ⇒(正)スーベニア
  • 携帯電話 → (誤)small・・・? ⇒(正)モバ フォン、セルラー フォン
電車

まとめ

知ってると伝えやすいです。 伝わらなかったらこの3つの可能性ありです。

その場合は・・・あきらめて話題を変えましょう!

解決。